Помогите правильно перевести пословицы на казахский язык. 1.Гостя словами не накормишь
5-9 класс
|
2.Бедность стола искупается щедростью души
.Қонақ бол- сөздермен накормишь2.Үстелдің берекесіздігі жанның мырзалығының өтейді3. Қонақты қадірлесең, сүйекті лақтыр- және оның итінің4.Мәртебелі қонаққа - мәртебелі қадір5.Бала-шағаның қонағының қатынасуына соқ- немесе еден сыпыр- - емесқадір қонаққа көргіз-6.Ат - әлем болады таныс-, ас-шай - қонақтар болады шақырт-7.Қонақ "кел- айтады, "кет-", айтпайды8.Босаға жер қонақ9.Үшін званного қонақ бол- және шай - мәнерлі табақ10. Жолаушыны, попоив туралы істе сұрамаппын11.Ерітілмеген үй қораға осындай, үй қонақтармен - көрге12.Қашан қонақ келеді, етті пісіреді, ет бол- - иенің беті ұяттан деген жанады13. Бар- арада қонақтар қонақ қобалжиды, қонақтың кірісімен ие қобалжиды14. Құс қонады, қайда түн застанет, ал қонақ ша талғамға.
надеюсь правильно
Другие вопросы из категории
правил. Русский язык очень давно существует." Заранее спасибо)))
Читайте также
1. После занятия они пошли в библиотеку.
2. Документы он взял в канцелярии.
3. Они принесли сведения в деканат.
4. Моя мама после работы очень устала.
5. Поезд в Астану отправился вовремя.
6. Они воспитали хорошую дочь.
7. Мои друзья встретились в Сити центре.
8. Я перевел этот текст на казахский язык.
9. Они поверили мне.
10. Мы ждали его ровно час.
БУДУ ОЧЕНЬ ПРИЗНАТЕЛЕН.
крупного бая Кунанбая Оскенбаева рода Тобыкты из казахского племени Аргын. Семья Абая принадлежала к местной знати; дед (Оскенбай) и прадед (Иргизбай) главенствовали в своём роду в качестве правителей и биев.
Начатое в детстве домашнее обучение у муллы было продолжено в медресе у муллы Ахмет-Ризы в Семипалатинске, где преподавали арабский, персидский и другие восточные языки. Одновременно посещал русскую школу. К концу пятилетней учёбы начинает писать стихи, сначала приписывая их авторство своему другу Кокпаю Джантасову. С 13 лет отец Кунанбай начинает приучать Абая к деятельности главы рода. В возрасте 28 лет Абай отходит от неё, целиком занявшись самообразованием, но только к 40 годам создаёт свои первые взрослые стихотворения. Значительным событием для Абая явилось его общение с политическими ссыльными Е. П. Михаэлисом, Н. Долгополовым, С. Гроссом.
На формирование мировоззрения Абая оказали влияние поэты и ученые Востока, придерживавшиеся гуманистических идей (Фирдоуси, Алишер Навои, Низами, Физули, Ибн Сина и другие), а также произведения русских классиков, а через них и европейская литература вообще. Он переводил Крылова, Лермонтова, Пушкина, Гёте и Байрона.
Характерна история стихотворения «Қараңғы түнде тау қалғып» , ставшего народной песней. Гёте написал «Wanderers Nachtlied» ("Ночную песню странника"), Лермонтов переложил её на русский язык ("Горные вершины спят во тьме ночной..."), а спустя ещё полвека Абай Кунанбаев передал её содержание на казахском языке.
Абай Кунанбаев способствовал распространению русской и европейской культуры среди казахов. Впоследствии его примеру последовал Турар Рыскулов.
Некоторое время Абай работал волостным управителем.
Абай Кунанбайулы родился в Чингизских междугорьях Семипалатинского уезда Сибирской губернии в семье крупного бая Кунанбая Оскенбаева рода Тобыкты из казахского племени Аргын. Семья Абая принадлежала к местной знати; дед (Оскенбай) и прадед (Иргизбай) главенствовали в своём роду в качестве правителей и биев.
Начатое в детстве домашнее обучение у муллы было продолжено в медресе у муллы Ахмет-Ризы в Семипалатинске, где преподавали арабский, персидский и другие восточные языки. Одновременно посещал русскую школу. К концу пятилетней учёбы начинает писать стихи, сначала приписывая их авторство своему другу Кокпаю Джантасову. С 13 лет отец Кунанбай начинает приучать Абая к деятельности главы рода. В возрасте 28 лет Абай отходит от неё, целиком занявшись самообразованием, но только к 40 годам создаёт свои первые взрослые стихотворения. Значительным событием для Абая явилось его общение с политическими ссыльными Е. П. Михаэлисом, Н. Долгополовым, С. Гроссом.
На формирование мировоззрения Абая оказали влияние поэты и ученые Востока, придерживавшиеся гуманистических идей (Фирдоуси, Алишер Навои, Низами, Физули, Ибн Сина и другие), а также произведения русских классиков, а через них и европейская литература вообще. Он переводил Крылова, Лермонтова, Пушкина, Гёте и Байрона.
Характерна история стихотворения «Қараңғы түнде тау қалғып» , ставшего народной песней. Гёте написал «Wanderers Nachtlied» ("Ночную песню странника"), Лермонтов переложил её на русский язык ("Горные вершины спят во тьме ночной..."), а спустя ещё полвека Абай Кунанбаев передал её содержание на казахском языке.
Абай Кунанбаев способствовал распространению русской и европейской культуры среди казахов. Впоследствии его примеру последовал Турар Рыскулов.
Некоторое время Абай работал волостным управителем.
помогите нужна 15 пословиц про друга на казахском языке с переводам прошу))))))
В казахском лиро-эпосе поэма "Козы-Корпеш - Баян-Сулу" является одной из самых древних и широко распространенных среди народа.
Основная тема поэмы - жестокость старого обычая, обрекающего на гибель влюбленных.
Канва событий такова: жили два родоначальника-богача - Сарыбай, прославившийся щедростью, и Карабай - скряга. Встретившись как-то на охоте, они договариваются и дают клятву поженить будущих детей, если у одного родится сын, а у другого - дочь. По старому обычаю одним из средств благополучной мирной жизни родов считались добрые родственные связи, по которым дети провозглашались женихом и невестой еще в утробе матерей. На охоте внезапно умирает Сарыбай, перед смертью он обращается к Карабаю:
Запомнишь ли навеки наш обет, Исполнишь ли прощальный мой завет? И, если у тебя родится дочка, За сына моего отдашь иль нет?
Карабай говорит:
Для недруга я - высохший арык, Зато для друга - плетущий родник! Не беспокойся - клятвы не нарушу, К чему мне ложью осквернять язык.
Однако Карабай нарушает клятву - "за сироту дочь не выдам, какая мне корысть, какая честь" - и откочевывает далеко. Так, Козы-Корпеш и Баян-Су лу, нареченные женихом и невестой при рождении, разлучаются в детском возрасте злой волей отца Баян. Однако до них доходит слух о помолвке. Наслышанные друг о друге и обо всем случившемся, они воспламеняются горячей любовью друг к другу. Но Карабай уже обещал отдать Баян силачу Кодару, который спас его табуны. Став взрослым, Козы-Корпеш отправляется на поиски невесты. После долгого и опасного пути он отыскивает Баян, но ему приходится таиться, приняв обличье пастуха. Любовь их возвышенна и романтична. Злой соперник Кодар узнает об этом и ему удается убить спящего в поле Козы-Кор-пеша. Баян-Сулу мстит за возлюбленного. Она просит Кодара спуститься в колодец за водой, держась за ее косу. Отрезав косу, она забрасывает колодец камнями. Убив коварного злодея Кодара, Баян-Сулу на могиле Козы-Корпеша падает на кинжал и умирает. В эпилоге говорится о том, что на могиле влюбленных растут два душистых цветка, а между ними - колючее растение.